Испанские поэты XX века.

КОРОВА. Перевод А. Гелескула.

Забили на рассвете. Кровь из ноздрей текла по небосклону, А по рогам ручьи вились и ветви.
На рот ее пчелиный Слюна свисала длинными усами. И белый вой раскачивал долины.
В румянце дня и в пастбищном бальзаме Шли мертвые коровы и живые, Мыча с полузакрытыми глазами.
Мыча траве багровой И парню, наточившему наваху, Что пробил час обгладывать корову.
Уже бледнели звезды И жилы под ножами. А в воздухе копыта все дрожали.
Чтобы луна узнала И знали ночи желтые отроги: Ушла корова, сгинув по дороге.
Мыча о милосердье, Ушла на свалку смерзшегося неба, Где пьяницы закусывают смертью.