Испанские поэты XX века.
КОРОВА. Перевод А. Гелескула.
Забили на рассвете.
Кровь из ноздрей текла по небосклону,
А по рогам ручьи вились и ветви.
На рот ее пчелиный
Слюна свисала длинными усами.
И белый вой раскачивал долины.
В румянце дня и в пастбищном бальзаме
Шли мертвые коровы и живые,
Мыча с полузакрытыми глазами.
Мыча траве багровой
И парню, наточившему наваху,
Что пробил час обгладывать корову.
Уже бледнели звезды
И жилы под ножами.
А в воздухе копыта все дрожали.
Чтобы луна узнала
И знали ночи желтые отроги:
Ушла корова, сгинув по дороге.
Мыча о милосердье,
Ушла на свалку смерзшегося неба,
Где пьяницы закусывают смертью.