Испанские поэты XX века.
* * *
«В этих долинах отрадных…». Перевод Н. Горской.
(Пиренеи).
В этих долинах отрадных,
Полных печальной услады,
Синие дали певучи
От колокольчиков стада;
Свет, на траве засыпая,
Льет золотую прохладу,
Ветви, мечту осыпая,
Слушают плач водопада.
Статуя с посохом длинным —
Пастырь застыл утомленный,
Глядя, как вешний, зеленый
День угасает, и сонно
Стадо по горному склону
Всходит к лугам отдаленным,
И колокольчики сыплют
Слезы стеклянного звона.
Пастырь, сыграй на свирели,
В жалобной песне старинной
Выплачи слезы долины,
Полной тоски и забвенья,
Выплачи росы земные,
Рек и ручьев сновиденья,
Выплачи солнца рубины,
Выплачи сердца руины.
Пастырь, свирель заиграет,
И утопают в рыдании —
Рядом с тобой, за горами —
Тихие долы Испании.