Испанские поэты XX века.

* * *

«Представьте себе на поляне…». Перевод В. Андреева.

Представьте себе на поляне Угольщика, поэта и мудреца. Поэт — восхищается и молчит, Мудрец — размышляет, и мыслям его несть конца. А угольщик, он, конечно, Грибы и ягоды собирает. Теперь представьте: они — в театре. И только угольщик не зевает. Тот, кто поет, размышляет и грезит, Нарисованному предпочитает живое. Угольщик в мир фантазий Уходит весь, с головою.

* * *