Испанские поэты XX века.
* * *
«Представьте себе на поляне…». Перевод В. Андреева.
Представьте себе на поляне
Угольщика, поэта и мудреца.
Поэт — восхищается и молчит,
Мудрец — размышляет, и мыслям его несть конца.
А угольщик, он, конечно,
Грибы и ягоды собирает.
Теперь представьте: они — в театре.
И только угольщик не зевает.
Тот, кто поет, размышляет и грезит,
Нарисованному предпочитает живое.
Угольщик в мир фантазий
Уходит весь, с головою.