Испанские поэты XX века.

Черные сны. Перевод С. Гончаренко.

На площадь наплывает тень. Скончался день Под плач вечерних перезвонов.
Стекла окон и балконов Блещут мертвенно в домах, Словно это на погосте
В темноте белеют кости; Вечер кладбищем пропах.
И даль озарена недаром Могильным отсветом кошмара.
Солнце скрылось. Гуще мрак. Эхо повторяет шаг.
— Это ты? За мною? Ну же! — Погоди… Не ты мне нужен.