Испанские поэты XX века.
Черные сны. Перевод С. Гончаренко.
На площадь наплывает тень.
Скончался день
Под плач вечерних перезвонов.
Стекла окон и балконов
Блещут мертвенно в домах,
Словно это на погосте
В темноте белеют кости;
Вечер кладбищем пропах.
И даль озарена недаром
Могильным отсветом кошмара.
Солнце скрылось. Гуще мрак.
Эхо повторяет шаг.
— Это ты? За мною? Ну же!
— Погоди… Не ты мне нужен.