Испанские поэты XX века.

ЮНОСТЬ. («Мы с тобой одни остались…»). Перевод Н. Горской.

Мы с тобой одни остались — Ты и я — в тиши балкона. Ты моей невестой стала Этим утром полусонным.
…Вся природа в сладкой лени, Краски стерты, блеклы тени, Серо-розовое небо, Тускловатый свет осенний…
Я к тебе приблизил губы, И, не поднимая взгляда, Ты подставила мне щеку, Расставаясь будто с кладом.
…Пожелтевших листьев груды На глухих садовых тропах, Но еще разлит повсюду Аромат гелиотропов…
Я назвал тебя невестой; Ты молчание хранила, Но из глаз меланхоличных Две слезинки уронила.