Испанские поэты XX века.
ЮНОСТЬ. («Мы с тобой одни остались…»). Перевод Н. Горской.
Мы с тобой одни остались —
Ты и я — в тиши балкона.
Ты моей невестой стала
Этим утром полусонным.
…Вся природа в сладкой лени,
Краски стерты, блеклы тени,
Серо-розовое небо,
Тускловатый свет осенний…
Я к тебе приблизил губы,
И, не поднимая взгляда,
Ты подставила мне щеку,
Расставаясь будто с кладом.
…Пожелтевших листьев груды
На глухих садовых тропах,
Но еще разлит повсюду
Аромат гелиотропов…
Я назвал тебя невестой;
Ты молчание хранила,
Но из глаз меланхоличных
Две слезинки уронила.