Испанские поэты XX века.
«Беглянка всегда, и всегда…». Перевод О. Савича.
Беглянка всегда, и всегда
Со мною рядом, вся в черном,
Едва скрывая презренье
На бледном лице непокорном.
Не знаю, куда ты уходишь,
Где ночью краса твоя с дрожью
Постель себе брачную ищет,
Какие сны растревожат
Тебя и кто же разделит
Негостеприимное ложе.
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Краса нелюдимая, стой
На этом ночном берегу!
Хочу целовать я горький
Цветок твоих горьких губ.