Испанские поэты XX века.

«Беглянка всегда, и всегда…». Перевод О. Савича.

Беглянка всегда, и всегда Со мною рядом, вся в черном, Едва скрывая презренье На бледном лице непокорном. Не знаю, куда ты уходишь, Где ночью краса твоя с дрожью Постель себе брачную ищет, Какие сны растревожат Тебя и кто же разделит Негостеприимное ложе. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Краса нелюдимая, стой На этом ночном берегу!
Хочу целовать я горький Цветок твоих горьких губ.