Испанские поэты XX века.

«Сердце твое застыло до поры…».

Сердце твое застыло до поры — Смерзшийся апельсин смолисто-сладкий, В недрах своих сокрывший мрак загадки Под золотым свеченьем кожуры.
Сердце мое сгорает от жары — Знойный гранат, дрожащий в лихорадке; Пурпур, пронзивший восковые складки, Россыпи бус — любви моей дары.
О, как жестоко стиснуто снегами Сердце твое, объятое ненастьем! — Мне не пройти сквозь ледяной поток.
Чтобы напиться горькими слезами, Кружит, как ворон, над моим несчастьем Жаждой томимый высохший платок.