Испанские поэты XX века.
«Сердце твое застыло до поры…».
Сердце твое застыло до поры —
Смерзшийся апельсин смолисто-сладкий,
В недрах своих сокрывший мрак загадки
Под золотым свеченьем кожуры.
Сердце мое сгорает от жары —
Знойный гранат, дрожащий в лихорадке;
Пурпур, пронзивший восковые складки,
Россыпи бус — любви моей дары.
О, как жестоко стиснуто снегами
Сердце твое, объятое ненастьем! —
Мне не пройти сквозь ледяной поток.
Чтобы напиться горькими слезами,
Кружит, как ворон, над моим несчастьем
Жаждой томимый высохший платок.