Испанские поэты XX века.

* * *

«В лазури цветы граната!..». Перевод А. Гелескула.

В лазури цветы граната! Матросская слобода! Какое легкое небо И как листва молода!
Изменчивый ветер моря! Матросская слобода! Обветрена, сероглаза, И горе ей не беда!
И женский голос заводит: «Морской обычай такой — Мужчине море законом, А сердцу ветер морской!»
— Святая мать кармелитов{3}, Пошли нам ясные дни И наши весла, мадонна, Своей рукой осени!
…Под вечер воздух мерцает, Закат — как сон наяву И капли слез золотые Вдали кропят синеву.
— Как будто ветер вернулся И даль морская близка — И всех затерянных в море Нашла глазами тоска.
Изменчивый ветер моря! Матросский родной очаг! На сердце ладанка с пеплом И синий холст на плечах!
В лазури цветы граната. Веселье в ладу с тоской. Мужчине море законом, А сердцу — ветер морской!

* * *