Испанские поэты XX века.

* * *

«Бывают уголки воспоминаний…». Перевод А. Гелескула.

Бывают уголки воспоминаний, Где зелень, одиночество и дрема, — Обрывки снов, навеянных полями Вблизи родного дома.
Другие будят ярмарочный отзвук Далеких лет, полузабытой рани — Лукавые фигурки У кукольника в пестром балагане. · · · · · · · · · · · · Навеки под балконом Оцепенело горькое свиданье.
Глядится вечер в огненные стекла… Струится зелень с выступа стенного…
На перекрестке призрак одинокий Целует розу, грустный до смешного.

* * *