Испанские поэты XX века.

Быть может… Перевод М. Квятковской.

Я жил во мраке тягостного сна И ко всему вокруг ослеп на годы; И вдруг ко мне нагрянула весна Во всей могучей щедрости природы.
Из почек зрелых Побеги брызнули стремительным напором, И россыпи цветов — лиловых, красных, белых — Покрыли землю радостным узором.
И солнце золотым потоком стрел Лилось на прорастающие нивы, И тополя колонны стройных тел Купали в гулком зеркале разлива.
Я столько странствовал, но лишь сейчас Приход весны увидел в первый раз И крикнул ей с восторженной тревогой:
— Ты опоздала, счастья не верну! — Но думал, следуя своей дорогой И к новому прислушиваясь сну: — Еще я догоню мою весну!