Испанские поэты XX века.
Быть может… Перевод М. Квятковской.
Я жил во мраке тягостного сна
И ко всему вокруг ослеп на годы;
И вдруг ко мне нагрянула весна
Во всей могучей щедрости природы.
Из почек зрелых
Побеги брызнули стремительным напором,
И россыпи цветов — лиловых, красных, белых —
Покрыли землю радостным узором.
И солнце золотым потоком стрел
Лилось на прорастающие нивы,
И тополя колонны стройных тел
Купали в гулком зеркале разлива.
Я столько странствовал, но лишь сейчас
Приход весны увидел в первый раз
И крикнул ей с восторженной тревогой:
— Ты опоздала, счастья не верну! —
Но думал, следуя своей дорогой
И к новому прислушиваясь сну:
— Еще я догоню мою весну!