Испанские поэты XX века.
Из моего угла. Послание. Перевод Ю. Петрова.
О, мой Асорин{73}, как зашел далеко ты —
Сюда, от моря Улисса,
Сюда, где великому дону Кихоту
Привиделась тень Амадиса{74};
Ла Манча усыновила пришельца,
Но, друг Асорин, хранишь ты
Свою иберийскую душу и сердце
Под жестким крахмалом манишки;
Чуть-чуть вольнодумец, о Асорин мой,
Противник доктрины плоской,
Ты склонен к реакции из-за старинной
Вражды с якобинской прической!
Идешь, об опасности не беспокоясь,
Готовый к великим свершеньям,
И шпага, оттягивающая пояс,
Святым полирована рвеньем.
Послушай: Испания выбирает
Начало, восход, появленье!
Так что ж — задохнуться в зевающем крае?
Замерзнуть в оледененье?
Чтоб вновь искупленье не стало напрасным,
Пора с огнем и оружьем
Спешить навстречу рассветам красным,
Навстречу крикам петушьим.