Испанские поэты XX века.

Из моего угла. Послание. Перевод Ю. Петрова.

О, мой Асорин{73}, как зашел далеко ты — Сюда, от моря Улисса, Сюда, где великому дону Кихоту Привиделась тень Амадиса{74}; Ла Манча усыновила пришельца, Но, друг Асорин, хранишь ты Свою иберийскую душу и сердце Под жестким крахмалом манишки; Чуть-чуть вольнодумец, о Асорин мой, Противник доктрины плоской, Ты склонен к реакции из-за старинной Вражды с якобинской прической! Идешь, об опасности не беспокоясь, Готовый к великим свершеньям, И шпага, оттягивающая пояс, Святым полирована рвеньем. Послушай: Испания выбирает Начало, восход, появленье! Так что ж — задохнуться в зевающем крае? Замерзнуть в оледененье? Чтоб вновь искупленье не стало напрасным, Пора с огнем и оружьем Спешить навстречу рассветам красным, Навстречу крикам петушьим.