Европейская поэзия XIX века.

МАЙ[329]. (Фрагменты из поэмы). Перевод Д. Самойлова.

[329].

*

С высоты небесных странствий Пала мертвая звезда В бесконечное пространство, В синий омут, в никуда. Вопль ее звучит над бездной: «Бесконечен страшный бег, Где окончен путь мой звездный?» Никогда — нигде — вовек. Вкруг белой башни ветры веют, А у подножья волны млеют, И камни башенной стены Луною посеребрены. Но тьма царит во глубине темницы, Там, за стеною, сумрачная ночь, И луч луны, проникший сквозь бойницы, Глубокой мглы не в силах превозмочь. Столбы плечами своды подпирают В кромешной тьме. А ветер, дуя с гор, Поет, как узников загробный хор, И волосами пленника играет. А он за каменным столом Полусидит, полусклонен, И, на руки упав челом, В пучину мыслей погружен; И дума умирает в нем за думой И омрачает лик его угрюмый, Как тучи омрачают небосклон.

*

От гор к горам свое крыло Ночь распахнула, словно птица. И мгла ложится тяжело, И вдалеке туман клубится. Чу! За горами, одинок, Пленительной музыкой Свой нежный звук лесной рожок Струит в ночи великой. Все усыпляет этот звук, Спокойно дремлют дали. И узник забывает вдруг Мученья и печали,— «Поет о жизни этот глас, Весь край ночной им дышит. Но день придет, пробьет мой час, Мой слух — увы! — в последний раз Напев далекий слышит». Он вновь поник; движенье рук — И цепь звенит в темнице. И тишина. От тяжких мук Смежаются зеницы… О, звук рожка, печальный звук, Как плач иль пенье птицы…
«Грядущий день! Все ближе он! А что за ним? Бездонный сон Иль сон без сновиденья? А может, жизнь сама — лишь сон, И жизнь, и смерть, и связь времен — Лишь сна преображенье? А может, то, о чем мечтал, Что на земле не испытал, Я завтра испытаю?.. Кто знает? — Мысль пустая…»
Он замолчал. И тишина Ночную даль укрыла. Опять упряталась луна, Поблекли звезды, и тяжел Ночной туман, а дальний дол Чернеет, как могила. Умолкнул ветр, притих поток, Уснул пленительный рожок, И в глубине темницы хладной Тишь, темень, сумрак непроглядный. «Ночь глубока — безмерна ночь! Но что она в сравненье С той вечной ночью? Думы, прочь!» В нем вновь кипит волненье.
Но тишь кругом. Лишь капель звон Роняет мокрая стена, Он повторяется вокруг, Как счет минут, как бег времен, Однообразно — тук да тук, Звук — тишина — звук — тишина, Звук — тишина — и снова звук.
«Как ночь длинна, бездонна ночь, Но что она в сравненье С той вечной ночью? Думы, прочь!» В нем вновь кипит волненье. А капли звонкие ведут Однообразный счет минут…
«Та ночь темней! Ведь здесь порой Горит луна, блестит звезда. А там лишь тень да мрак немой — Навек — навечно — навсегда, Как было, так и будет. Там нет движенья, нет часов, Там нет начал и нет концов, Не минет ночь, не встанет день, И время не убудет. Ни звуков нет, ни голосов, Там цели нет, лишь даль и тень — И вечно так пребудет. Там бесконечность надо мной, И вкруг меня, и подо мной, Там пустоты зиянье. Бездонна тишь — там звука нет, Там ночь и время без примет, И это — мысли смертный сон, „Ничто“ его названье».