Европейская поэзия XIX века.

ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПОЭТА. Перевод Г. Симановича.

Кому дано соединять Сердца, скорбящие в разлуке, И чьи дряхлеющие руки Способны вечное создать?
Пред кем тюрьма и западня Лишь дымка легкая — не боле? Кто душу солнечного дня Спасает от ночной неволи?
Кто возрождает из могил Дыханье доблести и мести? И с кем герой заговорил О прежних днях, о прежней чести?
Чья поступь тихая слышна На вечных тропах мирозданья И почему гневит она Тиранов, сеющих страданья?
Чей клич способен поднимать На революцию народы? Кто может словом проникать Сквозь времена, эпохи, годы?
И кто своею добротой Врачует мир от зла, уродства, Кто в этой жизни непростой Слуга любви и благородства?
Поэт! Он сделал все, что мог: Сердца людей сильнее стали! И он уходит. Путь далек: Назад, в заоблачные дали.