Европейская поэзия XIX века.

МАТИЛЬДА.

Голос лютни тихострунной Прозвучал Матильде юной Сквозь вечернее окно: Не закрыты были ставни, Схлынул вал жары недавней, Так прохладно, так темно!
Ветерок скользил над нею, Гладил волосы и шею, Гладил плечи, осмелев, И струились из прохлады Сладкозвучные рулады И пленительный напев.
Под окно из лунной пущи Вышел юноша поющий, Посреди ночных теней Дерзостно представши взору,— В дом, за шелковую штору, Пожелал проникнуть к ней.
Все же деве было ясно, Что впускать небезопасно По ночам певцов к себе. Сердце тает, словно свечка: Береги свое сердечко, Не ответствуй их мольбе!
Но стоял певец влюбленный На лужайке на зеленой, С лютней звонкой на весу,— Он не пел: «Склонись поближе!» Не шептал: «Впусти, впусти же!» Нет, он пел ее красу.
Пел певец: «Какие брови! Как сдержу волненье крови, Если на уста взгляну? Каждый взгляд ее недаром Полон сладостным нектаром!» Как не подбежать к окну?
Пусть доказало бесспорно, Что весьма любовь злотворна, Преисполнена тщеты — Но как сладостно, как славно Слышать, что на свете равной Не найдется красоты!
И в окно она взглянула, И мигнула, и кивнула, И, смущения полна, Опуская взоры долу, Напевая баркаролу, Закружилась у окна.
Но певец, упрям и зорок, Видел: меж оконных створок Показалась щель как раз… Хрустнул куст, расцветший пышно… Кто в окно скользнул неслышно — Неизвестно. Свет погас.