Европейская поэзия XIX века.

РИМЫ. Перевод В. Тихомирова.

В самом деле, в старину Славно ведь умели Деву петь или жену — Как лилею пели.
В старопрежние лета — Нынче где же это? — Девы нежной красота Прилежно воспета.
Нынче ладу нет у нас, В песнях складу мало, В сердце скальда жар погас — К ляду все пропало.
Раньше, если что не так, Силу песни знали: Черт ли, бес ли, вурдалак — Песней изгоняли.
И слова струились их, Как молва, свободно, А едва запнулся стих — Вся строфа негодна.
Вот лиса[129]: лисе в отмест Зло писали висы[130] Чудеса ли, что окрест Исчезали лисы!
Или ворона добыть — Скальд спроворит разом: Стихотворец мог убить Заговорным сказом[131].
Черт ли ловкий, злобный бес,— Вот улов, удача! — Сам по слову скальда лез В упряжь, словно кляча.
Овладеет скальдом вдруг Гнев — к беде-кручине: Что людей падет вокруг! Что ладей в пучине!
Может, был смельчак такой, Оскорбил поэта,— Скальд убил его строкой, Словом сжил со света.
Вот искусство прежних лет! Нынче ж пусто, худо: Стал бесчувственен поэт — Куда ему до чуда!