Европейская поэзия XIX века.
РИМЫ. Перевод В. Тихомирова.
В самом деле, в старину
Славно ведь умели
Деву петь или жену —
Как лилею пели.
В старопрежние лета —
Нынче где же это? —
Девы нежной красота
Прилежно воспета.
Нынче ладу нет у нас,
В песнях складу мало,
В сердце скальда жар погас —
К ляду все пропало.
Раньше, если что не так,
Силу песни знали:
Черт ли, бес ли, вурдалак —
Песней изгоняли.
И слова струились их,
Как молва, свободно,
А едва запнулся стих —
Вся строфа негодна.
Черт ли ловкий, злобный бес,—
Вот улов, удача! —
Сам по слову скальда лез
В упряжь, словно кляча.
Овладеет скальдом вдруг
Гнев — к беде-кручине:
Что людей падет вокруг!
Что ладей в пучине!
Может, был смельчак такой,
Оскорбил поэта,—
Скальд убил его строкой,
Словом сжил со света.
Вот искусство прежних лет!
Нынче ж пусто, худо:
Стал бесчувственен поэт —
Куда ему до чуда!