Европейская поэзия XIX века.
«Кровь из ран уж больше не сочится…»[104]. Перевод А. Голембы.
[104].
Кровь из ран уж больше не сочится,
Боль былая сердца уж не гложет,
Но, сумев от скорби откупиться,
Человек себя узнать не может:
Рот и очи скованы печатью,
Не страшна и бездна человеку,
Будто позабыл он об утрате
И ничем не обладал от века.
Но закон извечный даже в самой
Гибели — гармонию находит,
В том, что с соразмерностью упрямой
Существо приходит и проходит.
И стремятся все частицы тела
К той, погибшей под его покровом:
Тот, чья жизнь давным-давно истлела
Может выглядеть совсем здоровым.
Есть печаль, что станет невозможной
Коль сама своей не сломит меры,
Ибо, с этой нашей меркой ложной,
В прошлом видим мы одни химеры.
Позабыв в своей тревоге лживой,
Как любил, с какой терзался силой,
Человек сравнится с той крапивой,
Что запляшет над его могилой.