Европейская поэзия XIX века.

«Кровь из ран уж больше не сочится…»[104]. Перевод А. Голембы.

[104].
Кровь из ран уж больше не сочится, Боль былая сердца уж не гложет, Но, сумев от скорби откупиться, Человек себя узнать не может: Рот и очи скованы печатью, Не страшна и бездна человеку, Будто позабыл он об утрате И ничем не обладал от века.
Но закон извечный даже в самой Гибели — гармонию находит, В том, что с соразмерностью упрямой Существо приходит и проходит. И стремятся все частицы тела К той, погибшей под его покровом: Тот, чья жизнь давным-давно истлела Может выглядеть совсем здоровым.
Есть печаль, что станет невозможной Коль сама своей не сломит меры, Ибо, с этой нашей меркой ложной, В прошлом видим мы одни химеры. Позабыв в своей тревоге лживой, Как любил, с какой терзался силой, Человек сравнится с той крапивой, Что запляшет над его могилой.