Европейская поэзия XIX века.

«Всеведущ человек…». Перевод И. Грицковой.

Всеведущ человек. Король, венец творенья, Он знает все, не зная ничего. Ему подвластно только отраженье, Но непонятны суть и естество.
Он тщетно жизнь свою постичь стремится. Блуждает, кружит, мечется впотьмах. Бедняк-король! Колеблются границы. Корона есть. Нет скипетра в руках.
Он взаперти, он в строгости затвора. А если чувство в нем заговорит — Оно раскрепостит, взметнет его; но скоро Он вновь себя к цепям приговорит.
Безропотно свои погасит страсти, Свою любовь сотрет, сведет на нет. Он от рожденья самого во власти Обычных слов: страх, долг, закон, запрет.