Европейская поэзия XIX века.
ПОЭТ[58]. Перевод В. Луговского.
[58].
В последний день с оружием в руках
Взят на Балканах, — пред судом суровым
Предстал боец, испытанный в боях,
И обратился он с последним словом:
«Хотите знать вы, кто я? Что ж, опять
Посмею я назвать себя поэтом.
Да, я восстал, — не мог я не восстать,
Готов я вновь сказать суду об этом!
Люблю родных полей услады все,
Земных плодов, земных цветов дыханье;
Люблю листву в предутренней росе,
Вечернее люблю благоуханье.
Гляжу и наглядеться но могу
На наши нивы после зимней дремы:
Внимаю певчим птицам на лугу,
Их голоса мне с детских лет знакомы!
Как я внимал свободным песням их,
Как сладостно весной они певали!
Ни от меня, ни от друзей моих
Вы этих песен счастья не слыхали!
Согрел их луч небесного тепла,
В их сердце дал он вызреть песням новым.
И каждая созрела и взошла,
Как зреют зерна под земным покровом!
Но солнце не сияло для меня,
Во мраке жили все мои собратья…
И я к щеке прижал приклад ружья,
Для сердца свет хотел отвоевать я,
Чтоб песнь, что солнце в сердце породит,
Могла бы, радость сея, разноситься;
Чтоб пел поэт — как небо нам велит —
Свободно, как поют на воле птицы…»
Был вынесен короткий приговор,
И на заре повстанец был повешен,
Холодный ветер крылья распростер
Над полем — и метался, безутешен.
Захлестнута безжалостной петлей,
Ветвь скрипнула — и листья онемели…
Не шелохнется липа над рекой,
На ней давно умолкли птичьи трели.