Европейская поэзия XIX века.

ПОЭТ[58]. Перевод В. Луговского.

[58].
В последний день с оружием в руках Взят на Балканах, — пред судом суровым Предстал боец, испытанный в боях, И обратился он с последним словом:
«Хотите знать вы, кто я? Что ж, опять Посмею я назвать себя поэтом. Да, я восстал, — не мог я не восстать, Готов я вновь сказать суду об этом!
Люблю родных полей услады все, Земных плодов, земных цветов дыханье; Люблю листву в предутренней росе, Вечернее люблю благоуханье.
Гляжу и наглядеться но могу На наши нивы после зимней дремы: Внимаю певчим птицам на лугу, Их голоса мне с детских лет знакомы!
Как я внимал свободным песням их, Как сладостно весной они певали! Ни от меня, ни от друзей моих Вы этих песен счастья не слыхали!
Согрел их луч небесного тепла, В их сердце дал он вызреть песням новым. И каждая созрела и взошла, Как зреют зерна под земным покровом!
Но солнце не сияло для меня, Во мраке жили все мои собратья… И я к щеке прижал приклад ружья, Для сердца свет хотел отвоевать я,
Чтоб песнь, что солнце в сердце породит, Могла бы, радость сея, разноситься; Чтоб пел поэт — как небо нам велит — Свободно, как поют на воле птицы…»
Был вынесен короткий приговор, И на заре повстанец был повешен, Холодный ветер крылья распростер Над полем — и метался, безутешен.
Захлестнута безжалостной петлей, Ветвь скрипнула — и листья онемели… Не шелохнется липа над рекой, На ней давно умолкли птичьи трели.