Европейская поэзия XIX века.

ПЛАВАНЬЕ ПЕВЦА. Перевод А. Карельского.

В сиянии безмолвном Лазурный свод высок, И мчит по светлым волнам Нас юности поток.
Мы — аргонавтов племя На гордом корабле, Плывем сквозь даль и время К полуденной земле.
Со звонким кубком полным У мачты я стою, У мачты, вторя волнам, Один за всех пою.
Друзья, как небо ясно! А снидет вечерняя мгла — О жизнь, как была ты прекрасна, Как быстро ты протекла!
Пою леса, долины, И замок над скалой, И мудрые седины Земли моей родной!
Вам все готов отдать я — А я, как царь, богат — Берите сердце, братья, И жизнь — бесценный клад!
Счастливый путь вовеки! То Рейн или Дунай — Все праведные реки Текут в блаженный край.