Европейская поэзия XIX века.

«Едва ты кончила дышать…». Перевод В. Топорова.

Едва ты кончила дышать, Как начал я томиться И дал обет: не целовать Вовек иной девицы.
Мои желания сильны, В них жизнь и страсть едины! Увы!., к тебе устремлены И потому — невинны.
О, как тебя недостает! Зачем я пел, бахвалясь, Тебе и миру, жалкий мот, О том, как мы сливались.
И ласки наши, как слова, Свое презрели право: Речь пресыщения трезва, А голод — хмель, отрава.
Едва ты кончила дышать, Как начал я молиться, Чтоб обратилось время вспять Иль страсть — к иной девице.
Я полон сил, мой жарок пыл, Смелы мои объятья, Но я тебе не изменил, Хоть женщин стал менять я.
Бредут высокою тропой Весталок вереницы, Но обладание тобой Мне грезится и снится.