Европейская поэзия XIX века.

АРМЯНЕ[60]. Перевод М. Зенкевича.

[60].
Изгнанники, жалкий обломок ничтожный Народа, который все муки постиг, И дети отчизны, рабыни тревожной, Чей жертвенный подвиг безмерно велик,— В краю, им чужом, от родного далеко, В землянке, худые и бледные, пьют, А сердце у каждого ноет жестоко; Поют они хором, сквозь слезы поют.
И пьют они, чтобы забыть в опьяненье О прошлом, о том, что их ждет впереди,— Вино им дает хоть на время забвенье, И боль утихает в разбитой груди. Шумит в голове, все покрылось туманом, Исчезнул отчизны страдальческий лик; К ее сыновьям, в омрачении пьяном, Уже не доходит о помощи крик.
Как зверем голодным гонимое стадо, Рассеялись всюду в краю, им чужом,— Тиран-кровопийца, разя без пощады, Им всем угрожает кровавым мечом. Родимый их край превратился в пустыню, Сожжен и разрушен отеческий кров, И, беженцы, бродят они по чужбине,— Один лишь кабак приютить их готов!
Поют они… Льется их буйная песня, Как будто бы кровью исходят сердца, И давит их ярость, им душно и тесно, В душе у них — горе и гнев без конца. Сердца угнетенных наполнены гневом, В огне их рассудок, а взоры в слезах, И льется их песня широким напевом, И молнии мести сверкают в глазах.
И зимняя буря, их пению вторя, Бушует, и воет, и дико ревет, И вихрем бунтарскую песню в просторе Далеко по белому свету несет. Зловещее небо насупилось мглистей, И все холоднее студеная ночь, А песня все пламенней, все голосистей. И буря ревет, голосит во всю мочь…
И пьют… и поют… То обломок ничтожный Народа, который все муки постиг, То дети отчизны, рабыни тревожной, Чей жертвенный подвиг безмерно велик. Босые и рваные, в тяжкой разлуке С отчизной далекой, вино они пьют, Стремясь позабыть все несчастья и муки,— Поют они хором, сквозь слезы поют!