Европейская поэзия XIX века.
АРМЯНЕ[60]. Перевод М. Зенкевича.
[60].
Изгнанники, жалкий обломок ничтожный
Народа, который все муки постиг,
И дети отчизны, рабыни тревожной,
Чей жертвенный подвиг безмерно велик,—
В краю, им чужом, от родного далеко,
В землянке, худые и бледные, пьют,
А сердце у каждого ноет жестоко;
Поют они хором, сквозь слезы поют.
И пьют они, чтобы забыть в опьяненье
О прошлом, о том, что их ждет впереди,—
Вино им дает хоть на время забвенье,
И боль утихает в разбитой груди.
Шумит в голове, все покрылось туманом,
Исчезнул отчизны страдальческий лик;
К ее сыновьям, в омрачении пьяном,
Уже не доходит о помощи крик.
Как зверем голодным гонимое стадо,
Рассеялись всюду в краю, им чужом,—
Тиран-кровопийца, разя без пощады,
Им всем угрожает кровавым мечом.
Родимый их край превратился в пустыню,
Сожжен и разрушен отеческий кров,
И, беженцы, бродят они по чужбине,—
Один лишь кабак приютить их готов!
Поют они… Льется их буйная песня,
Как будто бы кровью исходят сердца,
И давит их ярость, им душно и тесно,
В душе у них — горе и гнев без конца.
Сердца угнетенных наполнены гневом,
В огне их рассудок, а взоры в слезах,
И льется их песня широким напевом,
И молнии мести сверкают в глазах.
И зимняя буря, их пению вторя,
Бушует, и воет, и дико ревет,
И вихрем бунтарскую песню в просторе
Далеко по белому свету несет.
Зловещее небо насупилось мглистей,
И все холоднее студеная ночь,
А песня все пламенней, все голосистей.
И буря ревет, голосит во всю мочь…
И пьют… и поют… То обломок ничтожный
Народа, который все муки постиг,
То дети отчизны, рабыни тревожной,
Чей жертвенный подвиг безмерно велик.
Босые и рваные, в тяжкой разлуке
С отчизной далекой, вино они пьют,
Стремясь позабыть все несчастья и муки,—
Поют они хором, сквозь слезы поют!