Европейская поэзия XIX века.

ТОРД ФОЛЕСОН[237].

[237].
У стен Стиклестада Сошлись тяжело Отжившее время И то, что прошло, Сошлись не на шутку И то, что погинет, И то, что на смену Знамена поднимет.
Мечи обнажили Для схватки всерьез Король — добрый Улаф И Туре — злой пес. Рога затрубили, И кони заржали, И копья взлетели, И стрелы упали.
И был один воин, Кто славу стяжал, Он Улафа знамя Достойно держал — Торд Фолесон смелый. С тех пор и доныне Норвегия помнит О доблестном сыне.
Спроси кого хочешь — Расскажет любой, Как, раненный насмерть, Он бросился в бой, Да, прежде, чем рухнуть, Рванулся без страха, Древко в поле битвы Вонзая с размаха.
И в саге поется, И мы подтвердим: Торд рухнул — но знамя Стояло над ним. И каждый так должен За знамя бороться По первопримеру Того знаменосца.
Кто умер за знамя, Тот пал как герой, Но знамя не дрогнет Над нашей землей. И каждому ясно, Что правда — за нами, Коль держит и мертвый Победное знамя.