Европейская поэзия XIX века.
ТОРД ФОЛЕСОН[237].
[237].
У стен Стиклестада
Сошлись тяжело
Отжившее время
И то, что прошло,
Сошлись не на шутку
И то, что погинет,
И то, что на смену
Знамена поднимет.
Мечи обнажили
Для схватки всерьез
Король — добрый Улаф
И Туре — злой пес.
Рога затрубили,
И кони заржали,
И копья взлетели,
И стрелы упали.
И был один воин,
Кто славу стяжал,
Он Улафа знамя
Достойно держал —
Торд Фолесон смелый.
С тех пор и доныне
Норвегия помнит
О доблестном сыне.
Спроси кого хочешь —
Расскажет любой,
Как, раненный насмерть,
Он бросился в бой,
Да, прежде, чем рухнуть,
Рванулся без страха,
Древко в поле битвы
Вонзая с размаха.
И в саге поется,
И мы подтвердим:
Торд рухнул — но знамя
Стояло над ним.
И каждый так должен
За знамя бороться
По первопримеру
Того знаменосца.
Кто умер за знамя,
Тот пал как герой,
Но знамя не дрогнет
Над нашей землей.
И каждому ясно,
Что правда — за нами,
Коль держит и мертвый
Победное знамя.